No exact translation found for إمكانية الاحتجاز

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic إمكانية الاحتجاز

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La PTA favorise l'arrestation arbitraire, la détention prolongée des suspects sans jugement et les mauvais traitements qui vont de pair avec ces pratiques.
    ويتيح قانون مكافحة الإرهاب إمكانية الاحتجاز التعسفي والاعتقال لفترات طويلة للمشتبه فيهم دون تقديمهم إلى المحاكمة كما يجيز تعريضهم للإساءة.
  • Concernant l'impunité au Sri Lanka, il s'inquiète que les gens puissent être détenus pendant de longues périodes dans des endroits qui ne sont pas adaptés à une détention de longue durée.
    وفيما يتعلق بالإفلات من العقاب في سري لانكا، قال إنه يساوره القلق إزاء إمكانية احتجاز الناس لفترات طويلة في أماكن غير مناسبة للاحتجاز الطويل الأمد.
  • La loi fédérale du 22 avril 2004 avait porté modification de l'article 100 du Code de procédure pénale de la Fédération de Russie, en instituant la détention préventive pouvant aller jusqu'à 30 jours, de toute personne suspectée d'avoir commis des actes de nature terroriste.
    وعدل القانون الاتحادي المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2004 المادة 100 من قانون الإجراءات الجنائية للاتحاد الروسي، مما أتاح، كتدبير وقائي، إمكانية احتجاز المشتبه بهم بارتكاب جرائم ذات طبيعة إرهابية لمدة تصل إلى 30 يوما.
  • a) La durée de la détention provisoire, notamment le fait que la détention puisse dépasser 48 heures, contrairement à ce qui est prévu au paragraphe 4 de l'article 23 de la Constitution et qu'une personne soupçonnée de trahison et de terrorisme puisse être détenue pendant 360 jours avant d'être mise en liberté sous caution;
    (أ) طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك الاحتجاز لمدة تتجاوز 48 ساعة حسبا تنص عليه الفقرة 4 من المادة 23 من الدستور، وإمكانية احتجاز الأشخاص المشتبَه بارتكابهم جريمتي الخيانة والإرهاب لمدة 360 يوماً دون إمكانية إطلاق سراحهم بكفالة؛
  • Le Comité note toutefois avec inquiétude que selon certaines informations des conditions inhumaines règnent dans les quartiers pour mineurs, les enfants peuvent être détenus pour une longue durée dans les postes de police et les centres de détention avant jugement et n'y sont pas toujours séparés des adultes.
    بيد أن اللجنة قلقة إزاء التقارير بشأن الأوضاع غير الإنسانية في عنابر الأحداث وما أُفيدَ عن إمكانية احتجاز الأطفال فترة طويلة في المخافر ومراكز الاحتجاز قبل محاكمتهم، وأن الأطفال في مراكز الاحتجاز لا يُفصلون دوماً عن الكبار.
  • 17) Tout en se félicitant de l'existence de garanties légales solides contre la détention arbitraire et les mauvais traitements possibles, le Comité est préoccupé par le fait que la garde à vue peut durer 72 heures et les informations donnant à penser que les détenus ne sont pas toujours informés de leurs droits, y compris celui d'être représentés en justice, au moment où le procureur comme le juge autorisent le placement en détention provisoire, et par l'accès limité aux demandes de placement en détention émanant du procureur (art. 7 et 9).
    17) واللجنة إذ تسلم بوجود ضمانات قانونية هامة ضد الاحتجاز التعسفي وسوء المعاملة المحتملة فإنها تعرب عن قلقها إزاء إمكانية الاحتجاز لمدة 72 ساعة تحت حراسة الشرطة وإزاء المعلومات التي توحي بأن المعتقلين لا يبلّغون دائماً بحقوقهم، بما في ذلك حق التمثيل القانوني، خلال مرحلتي طلب الإذن من الادعاء ومن المحكمة بالاحتجاز السابق للمحاكمة، وإزاء الوصول المحدود لطلبات الادعاء بالنسبة للاحتجاز (المادتان 7 و9).
  • d) De créer un mécanisme de surveillance indépendant, ayant accès aux centres de détention pour mineurs;
    (د) إنشاء نظام مستقل للرصد مع إمكانية الوصول إلى مرافق احتجاز الأحداث؛
  • En ce qui concerne la possibilité − si les circonstances le justifient − de placer en détention une personne accusée de torture, l'article 142 du Code de procédure pénale stipule que si des preuves suffisantes sont réunies après l'interrogatoire de l'accusé et si l'infraction en question est passible de plus de trois mois de prison − ce qui est le cas des actes de torture − un membre du ministère public peut ordonner le placement de l'accusé en détention provisoire. Un accusé peut toujours être placé en détention provisoire s'il n'a pas de domicile fixe ou connu à Bahreïn et si l'infraction qu'il a commise est passible d'une peine d'emprisonnement.
    بشأن إمكانية احتجاز الشخص المتهم في جريمة تعذيب، إذا كانت ظروف الاتهام تبرر ذلك، تفضي أحكام المادة 142 من قانون الإجراءات الجنائية بأنه إذا تبين من استجواب المتهم أن الدلائل كافية وكانت الواقعة جناية أو جنحة معاقبا عليها بالحبس لمدة تزيد على ثلاثة اشهر، وهو ما يسري على جرائم التعذيب، جاز لعضو النيابة العامة أن يصدر أمراً بحبس المتهم احتياطياً، ويجوز دائما حبس المتهم احتياطياً إذا لم يكن لـه محل إقامة ثابت ومعروف في البحرين وكانت الجريمة جنحة معاقباً عليه بالحبس.
  • Le Comité est également préoccupé par le fait qu'à plusieurs reprises, des inspecteurs nationaux et internationaux se sont vu refuser l'accès à des lieux de détention ou n'ont pas bénéficié d'une coopération suffisante lors de leurs missions d'information.
    كما يساور اللجنة القلق لأنه لم تتح للمراقبين الوطنيين والدوليين، في عدد من الحالات، إمكانية دخول أماكن الاحتجاز أو لم يتلقوا التعاون الكافي عند إجراء زياراتهم لتقصي الحقيقة.
  • La loi protège mieux les étrangers en attente d'expulsion en limitant à trois mois la durée de leur détention et en les autorisant à contester les ordonnances de mise en détention auprès du tribunal administratif de première instance.
    كما تم توفير حماية إضافية بواسطة التشريع الذي فرض احتجاز الأجانب الذين ينتظرون الترحيل لمدة ثلاثة أشهر وأتاح لهم إمكانية الاحتجاج على الاحتجاز أمام المحكمة الإدارية من الدرجة الأولى.